Übersetzung in Leichte Sprache
Wir übersetzen Ihre Texte in Leichte Sprache. Schon seit 2003 befasst sich die Düsseldorfer Agentur anatom5 mit Barrierefreier Informationstechnik im Rahmen der WCAG und der BITV. Leichte Sprache und Einfache Sprache sind in Deutschland als Begriffe nicht geschützt. anatom5 übersetzt Texte in Leichte Sprache nach den Europäischen Richtlinien für leichte Lesbarkeit, bzw. den Empfehlungen des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales.
Die sogenannte Leichte Sprache ist eine besondere Form der deutschen Schriftsprache. Sie ist nicht zu verwechseln mit dem was die BITV gemeinhin als „Einfache Sprache“ bezeichnet. Leichte Sprache zielt auf besonders leichte Verständlichkeit ab. Veröffentlichungen in Leichter Sprache sind Angebote für Menschen mit eingeschränkten Sprach-und Lesefähigkeiten. Die BITV schreibt bereits vor, welche Inhalte auch in Leichter Sprache zur Verfügung gestellt werden müssen. Und natürlich gibt es auch Regeln für Leichte Sprache.
Wer sich schon mal mit dem Thema Leichte Sprache auseinandergesetzt hat, wird feststellen, dass viele Texte in Leichter Sprache relativ designfrei und linearisiert dargestellt sind. (...) Einem Designer muss das seltsam vorkommen, denn Text an sich ist zunächst einmal graue Masse, der erst durch entsprechende Gestaltung und Aufbereitung zu einer Form gelang, die eine Einsortierung möglich macht. Für Otto Normalbürger werden Texte immer durch Layout und Makrotypografie aufbereitet, um die Lesbarkeit und Verständlichkeit zu erhöhen. Für die besondere Zielgruppe der Menschen mit Lernschwierigkeiten bzw. Lernbehinderung findet das überhaupt nicht statt. Hier muss sicherlich ein Umdenken stattfinden.
Jörg Morsbach
Artikel Leichte Sprache – schwere Sprache
Alles aus einer Hand – Leichte Sprache für Print und Web
Von Print bis Web, von der Textentwicklung bis zur Gestaltung – bei anatom5 bekommen Sie alles aus einer Hand. Das ist wichtig, denn die Übersetzung von Texten in Leichte Sprache ist nur ein einzelner Bestandteil der barrierefreien Informationsvermittlung. Die barrierefreie Gestaltung von Broschüren, Flyern, Verträgen, Gebrauchsanweisungen und dergleichen mehr ist ebenso wichtig.
Kurz gesagt: Leichte Sprache braucht barrierefreie Gestaltung, von der richtigen Schriftart, über Schriftgröße, Laufweite und Zeilenabstand bis hin zu BITV konformen Kontrasten. Dabei berücksichtig anatom5 beispielsweise auch die Blendwirkung und auch die Dicke (Transparenz) von verschiedenen Papiersorten beim Druck. Denn auch das spielt für Barrierefreiheit eine wichtige Rolle. Gleiches gilt für die richtige Auswahl von Bildmaterial und unterstützenden Illustrationen.
Beispiel: Museumsführer in Leichter Sprache für das Museum Westlausitz
Für das Museum Westlausitz hat anatom5 einen Museumsführer in Leichter Sprache entwickelt. Im Rahmen des Förderprogramms „Lieblingsplätze für alle“ des Sächsischen Staatsministerium für Soziales und Verbraucherschutz hat das Museum Westlausitz anatom5 mit der Konzeption und Gestaltung eines leicht verständlichen Museumsführers beauftragt.
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage zum Thema Leichte Sprache
Wenn Sie Fragen zur Übersetzung von Texten in Leichte Sprache haben oder ein unverbindliches Angebot von uns erhalten möchten, füllen Sie bitte das nachfolgende Formular aus. Wir melden uns dann umgehend bei Ihnen. Wichtig: mit einem Sternchen * markierte Felder sind Pflichtfelder und müssen ausgefüllt werden.